@Candace Cooke
It doesn't mean dating in the traditional sense of the word. It translates like these examples below. I wouldn't list at a premium price because it will never sell.
The document dated back to 1945.
That law was in place dating back to 1950.
@
Candace Cooke
A bit late for this, but thought I might be able to add something more.
Databa is not a strong keyword in Spanish in any way. Trust me, I'm from Spain
Databa is one of the past tenses for the verb 'Datar', which doesn't mean 'dating' (even though they're that similar) but to add or assign a date to something. And again, it's not even the infinitive, it's just one of the past tenses. And in Spanish there are literally dozens of tenses for each verb: several past tenses, several future tenses, and each of those have six different words for I/You/He-She/We/You/They. Just an image to show how crazy it might look, this is the verb 'to sing'.
If you take a look at the third row, under 'Pret. Imperfecto', you'll find 'Cantaba', which would be the same verb tense as your 'Databa'... and that's all.
So all of this was just to explain why I don't think it's specially valuable from a Spanish perspective. I'd say it's great as a short for 'Database' and because of the CVCVCV pattern. But I'm sorry to say I can't see any plus on the Spanish meaning.
Good luck with it, I think it's a nice name anyway and I can see it being sold soon. And sorry for the long, boring post!
