Please include the domain name and its translation.
Here's mine:
MiMadreLoca.com
Trans: My crazy mother
Here's mine:
MiMadreLoca.com
Trans: My crazy mother
Spanish domain sales have always been a bit of a challenge - perhaps because of the economic reality of Latin America. Regardless, it is also easier to find quality keywords that would be much more difficult to acquire in English.
At Namescon Godaddy / Afternic made a presentation about average sales price in each region. Latin America was shown as being one of the highest priced markets. That being said have a several good Spanish domains but are slow to sell.
Agree completely but even thought have a decent portfolio of names very few offers compared with English domains. I am base out of Costa Rica but still as a purely domain name sales basis have done with English names. The potential is there but for some unknown reason no luck with sales on Spanish names.I believe there is a huge potential in the Spanish domain market. Much more than in nTLDs. It is where English domains were 15-20 years ago. When you consider high profile published domain sales, they were not fast sales (or flips).
The US has a larger hispanic population than most countries in Latin America. And that includes many countries.
https://en.wikipedia.org/wiki/Demographics_of_Hispanic_and_Latino_Americans
Femenil is a Spanish word. It is a grammatical form of the word femenino.
https://en.wikipedia.org/wiki/Liga_MX_Femenil
It was a trademark that now is dead:
https://www.trademarkia.com/trademarks-search.aspx?tn=femenil
Thank you for taking some of your time to go deep into checking the word and its trademarks. It was submitted to BB and published at a considerable amount. Let's see if it sells..
Agree completely but even thought have a decent portfolio of names very few offers compared with English domains. I am base out of Costa Rica but still as a purely domain name sales basis have done with English names. The potential is there but for some unknown reason no luck with sales on Spanish names.
Desacuerdo.com
means "not agree"
Families are normally big in both Spain and South America. Discussing the (rare) specific opposite case, spanish speaking person would rather say "little family" (pequeña familia) instead... at least in South America. They would technically understand what one meant by "familita" though.I've recently acquired familita . com. I know the "ita" suffix is commonly used, but I've never heard this word specifically. Are any of you familiar with it?
I also think that Spanish has great names that can be considered brandables even in English. For example, Ubicado (located) is a Spanish word, but it can also be pronounced and spelled by English speakers. Also own such brandable in Portuguese, Aliseus. This broadens the possible usages for these names.
felizañonuevo in king
Happy New Year! (Spanish)