| | |||||
| ||||||||
| IDN Discussion Discussion about internationalized domain names (IDN's). |
![]() |
| | LinkBack | Thread Tools |
| | #2 (permalink) |
| NamePros Regular Join Date: Jun 2006
Posts: 411
![]() ![]() | http://www.datacal.com/s_images/chin...lack-usb_l.jpg This domain is worthless to the English keyboard.
__________________ |
| |
| | THREAD STARTER #3 (permalink) |
| NamePros Regular Join Date: Mar 2007
Posts: 418
![]() ![]() ![]() | Using the Cang jie input method the user has a 101 keyboard that has keymapping to 29 seperate characters. As noted in the post above. This character 戈 is found on the "I" key of one of the Cang Jie keyboards. ????: NamePros.com http://www.namepros.com/idn-discussion/448192-net.html There are 29 symbols mapped on the keyboard. A user can create the the thousands of symbols that are found in the language. This is done by selecting one of the 29 base characters and then "merging it" with one of the other of the 29 base characters. If I am correct most people prefer the pinyin input method to enter characters as it only requires using only the numerals on a keyboard to create the symbols and Cang Jie is used more for word processing? All this aside the symbol is defined as WEAPON so it would seem to be a good one to have |
| |
| | THREAD STARTER #4 (permalink) |
| NamePros Regular Join Date: Mar 2007
Posts: 418
![]() ![]() ![]() | I wanted to post this information from idnforums.com regarding the chinese language and the registration of domains. Advise...Use the dynadot for Chinese language so you have the grace period... Chinese is very complicated -------------------------------------------------------------------------------- Chinese is very complicated,each word has a lot of explains. Some chinese words(idn) can translate valuable English, but some chinese words(idn) that not be used frequently may not be valuable, ... It is not enough for us to use trantlation software only. I think use picture search & Baidu index/Google Trends are good methods __________________________________________________ ____________ question, did you use online translator for that? __________________________________________________ _____________ Right. __________________________________________________ _____________ i think point proven about online translators __________________________________________________ _____________ I think use picture search & Baidu Google Trends are good methods __________________________________________________ _____________ You have very good information. I think it is one of the hardest languages to understand from a perspective of someone who does not speak the language. Take the example from the earlier post about the symbol 戈 Baidu index does not find any direct keyword to the character yet google index shows some very fair trends. There are quite a few images that can be found all pictures of spears which reinforces that defination. Several translation softwares define the character as weapon or spear yet some cannot define the character at all. Since the information is so scattered and inconclusive it comes down to a gut feel for alot of domainers, myself included. This explains the multiple crap domains that can be found regged in chinese language that just dont translate to a word. I guess having an in that speaks chinese would be best and the only real way to know if the translation is correct, but even then there are so many different ways to say the same thing in chinese, some popular some not. Thanks for the info this is good to see. __________________________________________________ _______________ So then is correct translation weapon or spear? Thank you for all your help Indeed, this is a translation,but this word "戈" very few uses alone, I think chinese"戈" no significance ,No one will use "戈" to replace weapon or spear |
| |